Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Madison, James

  • 1 Madison, James

    перс.
    пол. Мэдисон, Джеймс (1751-1836; 4-й президент США (1809-1817); участник Войны за независимость в Северной Америке 1775-1783; в 1801-1809 гг. государственный секретарь; один из авторов проекта конституции США 1787 г.; в истории политической мысли известен как человек, претворивший в жизнь принципы эгалитаризма и разделения властей)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Madison, James

  • 2 Madison, James

    (1751-1836) Мэдисон, Джеймс
    Четвертый президент США (1809-17). Уроженец Вирджинии. В 1771 окончил Колледж Нью-Джерси [College of New Jersey, Princeton University]. В 1776 активно участвовал в составлении конституции Вирджинии, делегат Континентального конгресса [ Continental Congresses] в 1780-83. Выступал за сильное центральное правительство и созыв конвента в Аннаполисе [ Annapolis Convention]. На Конституционном конвенте [ Constitutional Convention] (1787) представил ряд предложений, вошедших в Конституцию США [ Constitution, U.S.], при этом заслужил уважительное прозвище Отец Конституции [ Father of the Constitution]; один из авторов "Федералиста" [ Federalist Papers]. Будучи конгрессменом (1789-97), активно выступал за принятие Билля о правах [ Bill of Rights]. В 1801-09 - государственный секретарь [ Secretary of State] в администрации Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Отстаивал суверенитет США от посягательств со стороны Великобритании. В начале своего президентства продолжал политику Джефферсона. После окончания неудачной войны с Англией (1812-14) и заключения Гентского договора [ Treaty of Ghent] отошел от принципов "джефферсоновской демократии" [ Jeffersonian Democracy], выступил в поддержку Второго банка Соединенных Штатов [ Second Bank of the United States] и ввел первую в США систему протекционистских тарифов. С 1826 президент Вирджинского университета [ Virginia, University of]. Долгие годы жил и похоронен в вирджинской усадьбе Монтпилиер [ Montpelier], известно его прозвище "Мудрец из Монтпилиера" [ Sage of Montpelier]. Избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame] в 1905

    English-Russian dictionary of regional studies > Madison, James

  • 3 Madison, James

    Медисон, Джеймс (17511836), один из «отцов-основателей» [*Founding Fathers], член Континентального конгресса, 4- й президент США (180917). Был одним из авторов «Федералиста» [*‘Federalist, The’] и проекта Конституции США, известен как «Отец Конституции» [‘Father of the Constitution’]. Госсекретарь (180109), затем президент США

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Madison, James

  • 4 Madison

    Административный, культурный и торговый центр штата Висконсин. Расположен на р. Яхара [Yahara River] у четырех озер [Four Lakes district]. 208 тыс. жителей (2000). Основан в 1836, статус города с 1856. Назван в честь президента Дж. Мэдисона [ Madison, James]. На берегах озер престижные жилые районы [residential area]. Мясо-молочная промышленность (знаменитый завод фирмы "Оскар Майер" [ Oscar Mayer and Co. Inc.]); сельскохозяйственное машиностроение. Висконсинский университет [ Wisconsin, University of], три колледжа, крупные медицинские центры. Балет, симфонический оркестр. Федеральная лаборатория лесоводства [U.S. Forest Products Laboratory]. В мае-октябре открыт популярный Фермерский рынок [Farmer's Market]. Среди достопримечательностей: Унитарная церковь [Unitarian Church], построенная по проекту Ф. Райта [ Wright, Frank Lloyd], Историческая библиотека и Музей штата [State Historical Library and Museum]

    English-Russian dictionary of regional studies > Madison

  • 5 Madison's Journal

    ист
    Заметки о ходе Конституционного конвента [ Constitutional Convention] 1787, которые вел Дж. Мэдисон [ Madison, James]. Важнейший исторический источник для толкования Конституции [ Constitution of the United States], поскольку официальные протоколы не отражали хода дискуссии, а обсуждение проходило за закрытыми дверями. Были опубликованы только в 1840, через четыре года после смерти Мэдисона

    English-Russian dictionary of regional studies > Madison's Journal

  • 6 Madison, Dolley Paine

    (1768-1849) Мэдисон, Долли Пэйн
    Жена президента Дж. Мэдисона [ Madison, James], одна из наиболее известных "первых леди" [ First Lady] (1809-17). Происходила из семьи квакеров [ Quakers]. По просьбе президента Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas], который был вдовцом, выполняла роль хозяйки Белого дома [ White House] в 1801-09, когда ее муж был государственным секретарем [ Secretary of State]. В 1814 перед захватом г. Вашингтона англичанами спасла из Белого дома важные документы и ценности, в том числе знаменитый портрет Дж. Вашингтона [ Washington, George]

    English-Russian dictionary of regional studies > Madison, Dolley Paine

  • 7 Madison, Dolly

    Медисон, Долли (17681849), жена президента Джеймса Медисона [*Madison, James]. Считается в США одной из самых выдающихся Первых леди, славилась умом и гостеприимством. Во время вторжения английских войск в Вашингтон в 1812 самоотверженно спасла многие документы и исторические ценности, хранившиеся в Белом доме, в том числе портрет Джорджа Вашингтона, написанный Джилбертом Стюартом [*Stewart, Gilbert]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Madison, Dolly

  • 8 Marbury v. Madison

    "Марбери против Мэдисона"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], решение по которому (1803) определило, что Суд имеет право признать действия президента [ President, U.S.], Конгресса [ Congress, U.S.] и любого государственного ведомства недействительными или неконституционными. Председатель Суда Дж. Маршалл [ Marshall, John] заявил, что судебная власть имеет право определять конституционность любого принятого закона, а также подчеркнул верховенство Конституции США [ Constitution, U.S.]. Данное дело было возбуждено У. Марбери [Marbury, William] против госсекретаря Дж. Мэдисона [ Madison, James]. Первое дело, в котором федеральный закон или его часть признаны неконституционными

    English-Russian dictionary of regional studies > Marbury v. Madison

  • 9 Monroe, James

    (1758-1831) Монро, Джеймс
    Пятый президент США (1817-25). Участник Войны за независимость [ Revolutionary War], ранен в битве под Трентоном [ Trenton, Battle of]. В 1782 был избран в законодательное собрание Вирджинии, в 1790 - в Сенат США. Активно участвовал в создании Демократической-Республиканской партии [ Democratic-Republican Party]. Находясь в составе дипломатической миссии во Франции в 1794, выступил с критикой договора Джея [ Jay's Treaty] и был отозван. В 1799-1802 - губернатор Вирджинии. В 1803 - посланник во Франции, участвовал в переговорах о покупке Луизианы [ Louisiana Purchase]. Государственный секретарь в 1811-17 в администрации Дж. Мэдисона [ Madison, James], а с 1814, после того, как англичане сожгли г. Вашингтон во время англо-американской войны 1812-1814 [ War of 1812], одновременно военный министр [ Secretary of War]. Первоначально был антифедералистом, на посту президента проявил себя как умеренный и осторожный политический деятель, а период его президентства известен как "эра доброго согласия" [ Era of Good Feelings]. Вошел в историю прежде всего как автор внешнеполитической доктрины [ Monroe Doctrine].

    English-Russian dictionary of regional studies > Monroe, James

  • 10 constitution

    сущ.
    1) пол., юр. конституция (основной закон государства, определяющий его общественное и государственное устройство, избирательную систему, принципы организации и деятельности государственных органов, основные права и обязанности граждан)

    to adopt [to establish, to ratify\] a constitution — принимать [ратифицировать\] конституцию

    to draw up [to frame, to write\] a constitution — составлять конституцию

    The freedom of the individual is guarateed by the country's constitution. — Свобода личности гарантируется конституцией страны.

    Syn:
    See:
    2) юр. указ, постановление, декрет (распоряжение главы государства или органа исполнительной власти, имеющее силу закона)
    Syn:
    3) юр., ист. установление, указ ( особенно церковный)
    4) юр., преим. брит. устав, конституция (документ об основных принципах деятельности общественной организации, ассоциации или клуба)

    Under the society's constitution, the chairmen is elected for a two-year period. — Согласно уставу организации, председатель избирается на двухлетний срок.

    5) общ. строение, состав
    6) общ. конституция, телосложение

    His constitution was far from robust. — Он был отнюдь не крепкого телосложения.

    7) общ. склад ума, нрав, характер

    the constitution of one's mind and character —склад ума и характера

    Англо-русский экономический словарь > constitution

  • 11 Federalist Papers

    пол., амер. "Федералистские бумаги" (произведение А. Гамильтона, Дж. Джея и Дж. Мэдисона, опубликованное под псевдонимом Публия в поддержку кампании по ратификации конституции США в 1787-88 гг.; представляет собой американскую версию классического либерализма)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Federalist Papers

  • 12 auxiliary precautions

    пол., гос. упр., амер. дополнительные предосторожности (элементы системы сдержек и противовесов, предусмотренные конституцией США в дополнение к разделению независимых друг от друга ветвей власти; напр., полномочия президента налагать вето на принятые конгрессом законы и назначать должностных лиц в федеральной судебной системе; право Верховного суда признать противоречащими Конституции законы, принятые конгрессом, либо решения президента; возможность конгресса подвергнуть импичменту и отрешить от должности президента, членов Верховного суда и судей; предложены Дж. Мэдисоном в "Записках федералиста")
    See:

    Англо-русский экономический словарь > auxiliary precautions

  • 13 First Lady

    "первая леди"
    Супруга президента США [ President, U.S.], либо женщина, которую он определяет в качестве хозяйки Белого дома [ White House]. Так, например, при Т. Джефферсоне [ Jefferson, Thomas], который овдовел незадолго до его избрания президентом, роль хозяйки Белого дома исполняла жена государственного секретаря Дж. Мэдисона [ Madison, James] Долли Мэдисон [ Madison, Dolley Paine], вошедшая в историю США как одна из самых блестящих "первых леди", в особенности в то время, когда президентом стал ее муж. Выражение получило распространение в 1911 после постановки спектакля "Первая леди страны", посвященного Долли Мэдисон. Сравниться с ней через много лет смогла только жена президента Кеннеди Жаклин [ Onassis-Kennedy, Jacqueline (Bouvier)], при которой Белый дом стал символом элегантности и центром культуры. На уровне штата "первая леди" - супруга губернатора штата [ governor], а в переносном смысле - супруга любого руководителя высшего ранга

    English-Russian dictionary of regional studies > First Lady

  • 14 Montpelier

    1) Город на севере центральной части штата Вермонт, на р. Винуски [Winooski River], в горах Грин-Маунтинс [ Green Mountains]. Административный центр (столица) штата (с 1805), административный центр [ county seat] графства Вашингтон [Washington County] (с 1811). 8 тыс. жителей (2000). Основан в 1787 переселенцами из Массачусетса, назван в честь французского города Монпелье [Montpellier]; статус города с 1895. Центр сельскохозяйственного района. В черте города добыча гранита. Страховая индустрия. Туризм. Место рождения адмирала Дж. Дьюи [ Dewey, George]. Вермонтский колледж [Vermont College] (1834; в составе Норичского университета [Norwich University]), Колледж Вудбери [Woodbury College] (1975), Кулинарный институт Новой Англии [New England Culinary Institute] (1980), местный колледж [ community college]. Среди достопримечательностей капитолий штата [State Capitol] (1859), построенный из местного гранита [Vermont marble], Художественная галерея Т. Вуда [Thomas W. Wood Art Gallery], известная коллекцией искусства начала XX в., Хаббард-парк [Hubbard Park], из которого открывается живописный вид на долину р. Винуски [Winooski valley].
    2) Фамильная усадьба четвертого президента США Дж. Мэдисона [ Madison, James]. Находится в округе Ориндж [Orange County] на севере центральной части штата Вирджиния. Куплена отцом Мэдисона, Амброузом [Madison, Ambrose] в 1723. Сам Мэдисон жил здесь многие годы и похоронен недалеко от своего дома. Он получил прозвище "Мудрец из Монтпилиера" [ Sage of Montpelier]

    English-Russian dictionary of regional studies > Montpelier

  • 15 Mother of Presidents

    Официальное прозвище [ official nickname] штата Вирджиния, в котором родились восемь президентов США: Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Дж. Мэдисон [ Madison, James], Дж. Монро [ Monroe, James], З. Тейлор [ Taylor, Zachary], В. Вильсон [ Wilson, (Thomas) Woodrow], Дж. Тайлер [ Tyler, John] и У. Харрисон [ Harrison, William Henry].

    English-Russian dictionary of regional studies > Mother of Presidents

  • 16 Virginia

    I
    Штат на востоке США, в группе Южно-Атлантических штатов [ South Atlantic States]. Официальное название Содружество Вирджиния [Commonwealth of Virginia]. Площадь 110,7 тыс. кв. км. Население - 7 млн. человек (2000). Столица Ричмонд [ Richmond]. Крупнейшие города - Алегзандрия [ Alexandria], Вирджиния-Бич [ Virginia Beach], Линчберг [ Lynchburg], Норфолк [ Norfolk], Ньюпорт-Ньюс [ Newport News], Портсмут [ Portsmouth], Роанок [ Roanoke], Хэмптон [ Hampton], Чесапик [ Chesapeake]. На востоке штат имеет выход к Атлантическому океану; полуостров Делмарва [ Delmarva Peninsula] отделен от основной территории штата Чесапикским заливом [ Chesapeake Bay]. На юге граничит со штатами Северная Каролина [ North Carolina] и Теннесси [ Tennessee]; на северо-востоке со штатом Мэриленд [ Maryland], на северо-западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе с Кентукки [ Kentucky]. Восточная часть штата, включая полуостров Делмарва, представляет собой заболоченную во многих местах низменность. К западу от побережья расположено невысокое холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], расширяющееся к границе с Северной Каролиной, и Линия водопадов [ Fall Line]. Западная часть штата лежит в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains], в состав которых входят плато Камберленд [ Cumberland Plateau] и Голубой хребет [ Blue Ridge], в том числе высшая точка штата гора Роджерс [ Rogers, Mount]. Наиболее крупные реки - Потомак [ Potomac River], Раппахэннок [ Rappahannock River], Джеймс [ James River], Шенандоа [ Shenandoah River] и Роанок [ Roanoke River]. На юго-востоке штата находится заболоченный район Дисмал [ Dismal Swamp] с оз. Драммонд [Drummond, Lake] в центре. Около 2/3 территории штата покрыто лесами. Климат умеренный, влажный, с жарким летом и мягкой зимой. Важнейшие виды полезных ископаемых - уголь, камень, песок, добыча которых ведется в основном в районе Аппалачей; имеются небольшие запасы нефти и газа. Государственный сектор является ведущим источником доходов для вирджинцев: многие жители штата работают в федеральных учреждениях в Вашингтоне или связаны с вооруженными силами. В штате размещены крупные военные и военно-морские базы. Развитие промышленности, начавшееся в 1840-е, было задержано Гражданской войной [ Civil War], но ускорилось к концу века, особенно вырос объем производства после второй мировой войны. Ныне наибольшую роль играют табачная, химическая, резиновая, пищевая и машиностроительная промышленность, включая производство электрооборудования и транспортное машиностроение. Промышленность сконцентрирована в крупных городах штата. Значительную роль играет деревообработка и связанные с ней отрасли, прежде всего производство мебели. Важное место занимают также туризм и сфера услуг. К основным сельскохозяйственным культурам относятся табак, кукуруза, соя, яблоки (в долине р. Шенандоа). Более половины стоимости товарной продукции сельского хозяйства составляет продукция животноводства, в котором преобладают крупный рогатый скот и овцеводство. Развито птицеводство; округ Рокингем [Rockingham County] - ведущий в США по производству мяса индеек. Вирджиния один из лидеров в рыболовстве и добыче продуктов моря (сельдь, крабы, устрицы). В штате развитой транспорт, в том числе сеть шоссейных и железных дорог. Хэмптон-Роудс [ Hampton Roads] - один из главных портов страны. В штате находятся обслуживающие г. Вашингтон и его пригороды аэропорты: Даллеса и Национальный [ Dulles International Airport, National Airport]. Штат имеет богатую событиями историю колониального периода [ Virginia Colony]; 25 июня 1788 Вирджиния стала десятым по счету и крупнейшим из первых тринадцати штатов США [ Thirteen Colonies]. После Войны за независимость [ Revolutionary War] Вирджиния долгое время играла ведущую роль в общественно-политической жизни молодого государства, внеся свой вклад в создание его конституционных основ и дав ему восемь президентов и плеяду видных политиков (одно из официальных прозвищ [ official nickname] штата - Колыбель президентов [ Mother of Presidents]). Так называемая Вирджинская резолюция [Virginia Resolution], составленная в 1798 Дж. Мэдисоном [ Madison, James], наряду с кентуккийской [ Kentucky and Virginia Resolutions] создала почву для широкого обсуждения в стране вопроса о правах штатов [ states' rights]. Экономика сельскохозяйственного штата с преобладаем монокультуры хлопка упрочила здесь институт рабства, но после восстания под предводительством Н. Тернера [ Nat Turner's Rebellion] (1831) законодательное собрание штата было близко к отмене рабства; на западе штата традиционно были сильны аболиционистские настроения. Перед Гражданской войной одним из знаменательных событий в конфликте Севера и Юга стал поход Дж. Брауна [ Brown, John] на Харперс-Ферри (1859). 25 апреля 1861 штат официально вступил в состав Конфедерации [ Confederate States of America], а Ричмонд стал ее столицей. В 1863 от штата отделилась западная часть, которая стала самостоятельным штатом Западная Вирджиния. Вирджиния фактически стала основной ареной масштабных и кровопролитных сражений войны, в том числе битв при Бул-Ране [ Bull Run, First Battle of, Bull Run, Second Battle of], Питерсберге [Petersburg, Battles of], Фредериксберге [ Fredericksburg, Battle of], на Полуострове [ Peninsular Campaign] и в долине Шенандоа [ Shenandoah Valley Campaigns]. В ней же был положен и конец войне: 9 апреля 1865 в поселке Аппоматокс [ Appomattox Court House] генерал Р. Ли [ Lee, Robert Edward] подписал документ о капитуляции. В период Реконструкции [ Reconstruction] во главе штата стояли радикальные республиканцы [ Radical Republicans]. Вирджиния была вновь принята в состав Союза в 1870. Начиная с 1880-х власть принадлежала преимущественно консервативным демократам, занимавшим высшие посты в период 1885-1969. На протяжении нескольких десятилетий главной политической фигурой штата был его губернатор (1926-33), а затем сенатор (1933-65) от Вирджинии Г. Бирд [Byrd, Harry Flood]. 1950-е ознаменованы конфликтами с федеральными властями, вызванными сопротивлением десегрегации [ integration], которое выражалось главным образом в закрытии десегрегированных "сверху" государственных школ. Провал этого противодействия и признание неконституционным подушного избирательного налога [ poll tax] привели к изменениям результатов выборов. В 1967 впервые с 1891 в законодательное собрание штата был избран негр, а в 1969 впервые со времен Реконструкции штат возглавил губернатор-республиканец. В 1989 впервые в истории США на пост губернатора штата был избран афро-американец Л. Уайлдер [ Wilder, Lawrence Douglas]. В течение трех последних десятилетий вирджинцы преимущественно голосуют за республиканцев. Законодательное собрание корнями связано с созданной в 1619 колониальной Палатой горожан [House of Burgesses].
    II разг
    Первые плантации табака появились в колонии Вирджиния [ Virginia Colony] в начале XVII в. по инициативе Дж. Рольфа [ Rolfe, John]. Штат до сих пор лидирует по выращиванию табака и производству табачных изделий

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia

  • 17 Virginia Dynasty

    ист
    "Виргинская династия"
    Четверо из первых пяти американских президентов [ President, U.S.] - уроженцы Виргинии: Дж. Вашингтон [ Washington, George], Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas], Дж. Мэдисон [ Madison, James] и Дж. Монро [ Monroe, James]. Выражение использовалось в первой половине XIX в.

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia Dynasty

  • 18 Virginia

    I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (15331603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн.12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней430 тыс.; овец157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта ЛиАрлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэристарейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Virginia

  • 19 Virginia dynasty

    «виргинская династия», выражение, имевшее хождение в XIX в. (четверо из пяти первых президентов США были из штата Виргиния: Джордж Вашингтон [*Washington, George], Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], Джеймс Медисон [*Madison, James] и Джеймс Монро [*Monroe, James])

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Virginia dynasty

  • 20 Adams, Henry (Brooks)

    (1838-1918) Адамс, Генри (Брукс)
    Историк, сын Ч. Ф. Адамса [ Adams, Charles Francis (C. F.)], брат Б. Адамса [ Adams, Brooks]. Преподавал в Гарварде [ Harvard University]. Автор ставших классическими работ по истории США в период администраций Джефферсона [ Jefferson, Thomas] и Мэдисона [ Madison, James]. Среди других трудов - "Мон-Сен-Мишель и Шартре" ["Mont-Saint-Michel and Chartres"] (1913) о социальных и религиозных истоках средневековой культуры, автобиография "Образование Генри Адамса" ["The Education of Henry Adams"], в которой он пытается показать неготовность своего поколения к индустриальному и технологическому обществу XX столетия.

    English-Russian dictionary of regional studies > Adams, Henry (Brooks)

См. также в других словарях:

  • MADISON, JAMES° — (1750–1836), fourth president of the United States. The son of a prominent Episcopalian family, Madison graduated from the College of New Jersey in 1771. Because he was then considering a career in the ministry, he spent an additional year… …   Encyclopedia of Judaism

  • Madison,James — Madison, James. 1751 1836. The fourth President of the United States (1809 1817). A member of the Continental Congress (1780 1783) and the Constitutional Convention (1787), he strongly supported ratification of the Constitution and was a… …   Universalium

  • Madison, James — born March 16, 1751, Port Conway, Va. died June 28, 1836, Montpelier, Va., U.S. Fourth president of the U.S. (1809–17). After graduating from the College of New Jersey (now Princeton University), he served in the Virginia state legislature… …   Universalium

  • Madison, James — (1751–1836)    American founding father, statesman, and fourth President of the United States, James Madison was born March 16, 1751, the first of the 10 children of Eleanor Conway and James Madison, Sr., a major landowner in Orange County,… …   Encyclopedia of the Age of Imperialism, 1800–1914

  • Madison, James — ► (1751 1836) Político estadounidense. Fue presidente de la República en 1809 13 y 1813 17. * * * (16 mar. 1751, Port Conway, Va., EE.UU.–28 jun. 1836, Montpelier, Va.). Cuarto presidente de EE.UU. (1809–17). Luego de egresar del College of New… …   Enciclopedia Universal

  • MADISON, JAMES —    American statesman and President, born at Port Conway, Virginia, educated at Princeton; devoted himself to politics in 1776; he took part in framing the Virginia constitution, and subsequently secured religious liberty in the State; with Jay… …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Madison, James — (1751 1836)    Fourth president of the United States.    Index: Dr His hatred of Great Britain, 274, 281. Bk Maintains non intercourse with Britain and France, 120; his warlike messages to Congress, 173, 185; places temporary embargo on United… …   The makers of Canada

  • James Madison — (John Vanderlyn, 1816) James Madison (* 16. März 1751[1] …   Deutsch Wikipedia

  • James Madison — Presidente de los Estados Unidos …   Wikipedia Español

  • James Knox Polk — am 14. Februar 1849, vier Monate vor seinem Tod James Knox Polk (* 2. November 1795 in Pineville, Mecklenburg County, North Carolina; † 15. Juni 1849 in Nashville, Tennessee) war vom 4. März 1845 bis zum 4. März 1849 elfter …   Deutsch Wikipedia

  • James Polk — James Knox Polk am 14. Februar 1849, vier Monate vor seinem Tod James Knox Polk (* 2. November 1795 in Pineville, Mecklenburg County, North Carolina; † 15. Juni 1849 in Nashville, Tennessee) war vom 4. März 1845 bis zum 4. März 1849 elfter …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»